Thứ Tư, 17 tháng 7, 2013

Học tiếng Việt


Gần đây phát hiện ra ngày càng nghèo nàn khi sử dụng tiếng Việt và hạn chế sử dụng nửa Anh nửa Việt trong mọi trường hợp có thể.

Không biết thói quen đó có từ khi nào trong khi tiếng Anh chẳng giỏi. Khi sử dụng nửa Việt nửa Anh dẫn đến người nghe không hiểu được nội dung câu chuyện. Nhất là khi nói chuyện ngoài lĩnh vực công việc hay sử dụng trong văn viết.

Đôi khi bối rối với ngữ pháp tiếng Việt dùng cùng với các trạng từ, phó từ. Khi học tiếng Anh thì cấu trức câu và nhìn vào có thể phân biệt được. Thế nên người ta mới có câu "Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam"

Thường xuyên bí từ khi sử dụng trong công việc, hình như bị mất dần vốn từ vựng.

Nguy cơ rất cao.


2 nhận xét: